← Surah 51

51:28

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ

Word by word

فَأَوْجَسَ
Then he felt
Verb
Root: وجس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَوْجَسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
خِيفَةً
a fear
Noun
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خِيفَةًNounfeminine، indefinite، accusative
قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَخَفْ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَفْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَشَّرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِغُلَٰمٍ
of a son
Noun
Root: غلم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غُلَٰمٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَلِيمٍ
learned
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

M. Pickthallpublic-domain

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

(Yemediklerini görünce) onlardan endişeye düştü; "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğul sahibi olacağını müjdelediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemediklerini görünce onlardan içine bir korku düştü. Onlar İbrahim'e: "Korkma!" dediler ve onu çok bilgili bir oğul ile müjdelediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yemediklerini görünce) onlardan korkmaya başlamıştı. (Melekler) “Korkma!” demiş ve ona bilen bir erkek çocuğu müjdelemişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما رآهم لا يأكلون أحسَّ في نفسه خوفًا منهم، قالوا له: لا تَخَفْ إنا رسل الله، وبشروه بأن زوجته "سَارَةَ" ستلد له ولدًا، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه، وهو إسحاق عليه السلام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution