← السورة 51

51:27

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

كلمة بكلمة

فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
فعل
الجذر: قرب
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَرَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَيْهِمْ
[to] them
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَلَا
Will not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَأْكُلُونَ
you eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
تَأْكُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فعَدَلَ ومال خفية إلى أهله، فعمد إلى عجل سمين فذبحه، وشواه بالنار، ثم وضعه أمامهم، وتلَّطف في دعوتهم إلى الطعام قائلا ألا تأكلون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu önlerine sürerek: "Yemez misiniz?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hemen ailesinin yanına giderek besili bir dana (eti) getirmiş, onu onlara yaklaştırıp “Yemez misiniz?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"

A. Yusuf Alipublic-domain

and placed it before them. ‘Will you not eat?’ he said,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he set it before them, saying: Will ye not eat?

M. Pickthallpublic-domain

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved