← السورة 51

51:28

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ

كلمة بكلمة

فَأَوْجَسَ
Then he felt
فعل
الجذر: وجس
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَوْجَسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خِيفَةً
a fear
اسم
الجذر: خوف
الإعراب
خِيفَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَخَفْ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَفْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَشَّرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِغُلَٰمٍ
of a son
اسم
الجذر: غلم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غُلَٰمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَلِيمٍ
learned
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

فلما رآهم لا يأكلون أحسَّ في نفسه خوفًا منهم، قالوا له: لا تَخَفْ إنا رسل الله، وبشروه بأن زوجته "سَارَةَ" ستلد له ولدًا، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه، وهو إسحاق عليه السلام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

(Yemediklerini görünce) onlardan endişeye düştü; "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğul sahibi olacağını müjdelediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemediklerini görünce onlardan içine bir korku düştü. Onlar İbrahim'e: "Korkma!" dediler ve onu çok bilgili bir oğul ile müjdelediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yemediklerini görünce) onlardan korkmaya başlamıştı. (Melekler) “Korkma!” demiş ve ona bilen bir erkek çocuğu müjdelemişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

M. Pickthallpublic-domain

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved