← السورة 51

51:37

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

كلمة بكلمة

وَتَرَكْنَا
And We left
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِيهَآ
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ءَايَةً
a Sign
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَةًاسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
لِّلَّذِينَ
for those who
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَخَافُونَ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلْأَلِيمَ
the painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَلِيمَاسممذكر مفرد، منصوب، صفة

الترجمة

AR

وتركنا في القرية المذكورة أثرًا من العذاب باقيًا علامة على قدرة الله تعالى وانتقامه من الكفرة، وذلك عبرة لمن يخافون عذاب الله المؤلم الموجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil bırakmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved