51:37
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وتركنا في القرية المذكورة أثرًا من العذاب باقيًا علامة على قدرة الله تعالى وانتقامه من الكفرة، وذلك عبرة لمن يخافون عذاب الله المؤلم الموجع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil bırakmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
A. Yusuf Alipublic-domain
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
M. Pickthallpublic-domain
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved