← Surah 53

53:27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
لَيُسَمُّونَ
surely they name
Verb
Root: سمو
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يُسَمُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةَNounmasc. plur.، accusative
تَسْمِيَةَ
name(s)
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
تَسْمِيَةَNounverbal noun، feminine، accusative
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
Noun
Root: أنث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُنثَىٰNounfeminine، nominative

Translation

EN

Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who deny the life to come give the angels female names.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi isimleri isim olarak takıyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears