← Surah 57

57:18

إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
the men who give charity
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُصَّدِّقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
and the women who give charity
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُصَّدِّقَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَأَقْرَضُوا۟
and who lend
Verb
Root: قرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَقْرَضُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهَ
(to) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
قَرْضًا
a loan
Noun
Root: قرض
Grammar (i'rab)
قَرْضًاNounmasculine، indefinite، accusative
حَسَنًا
goodly
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
يُضَٰعَفُ
it will be multiplied
Verb
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
يُضَٰعَفُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَجْرٌ
(is) a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
كَرِيمٌ
noble
Noun
Root: كرم
Grammar (i'rab)
كَرِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

Charitable men and women who make a good loan to God will have it doubled and have a generous reward.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allāh a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu, sadaka veren erkek ve kadınlara, Allah'a güzel bir takdimde bulunanlara kat kat karşılık verilir; onlara cömertçe verilecek bir ecir vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz sadaka veren erkeklere ve sadaka veren kadınlara ve Allah'a güzel bir ödünç verenlere, verdikleri kat kat artırılır ve onlara şerefli bir mükafat vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Gerçeği) doğrulayan erkeklere ve kadınlara, Allah’a güzel bir borç vermiş (olanlara) (verdiklerinin karşılığı) kat kat ödenecektir; onlara değerli ödül de vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن المتصدتقين من أموالهم والمتصدقات، وأنفقوا في سبيل الله نفقات طيبة بها نفوسهم؛ ابتغاء وجه الله تعالى، يضاعف لهم ثواب ذلك، ولهم فوق ذلك ثواب جزيل، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears