← Surah 57

57:24

ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَبْخَلُونَ
are stingy
Verb
Root: بخل
Grammar (i'rab)
يَبْخَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَأْمُرُونَ
and enjoin
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَأْمُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلنَّاسَ
(on) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
بِٱلْبُخْلِ
stinginess
Noun
Root: بخل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بُخْلِNounmasculine، genitive
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يَتَوَلَّ
turns away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
يَتَوَلَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
Noun
Root: غني
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَنِىُّNounmasc. sing.، nominative
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمِيدُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.

A. Yusuf Alipublic-domain

those who are miserly, and who tell other people to be miserly. If anyone turns away, remember that God is self-sufficient and worthy of praise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise.

M. Pickthallpublic-domain

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunlar cimrilik ederler ve insanlara da cimrilik yapmalarını söylerler. Allah'ın buyruğundan kim yüz çevirirse bilsin ki, Allah şüphesiz müstağni ve övülmeğe layık olandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse Allah, zengindir, övgüye layıktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, cimrilik edip insanlara da cimriliği emredenlerdir. Kim yüz çevirirse şüphesiz ki yalnızca Allah zengindir, hamde (övgüye) layık olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لكي لا تحزنوا على ما فاتكم من الدنيا، ولا تفرحوا بما آتاكم فرحَ بطر وأشر. والله لا يحب كل متكبر بما أوتي من الدنيا فخور به على غيره. هؤلاء المتكبرون هم الذين يبخلون بمالهم، ولا ينفقونه في سبيل الله، ويأمرون الناس بالبخل بتحسينه لهم. ومن يتولَّ عن طاعة الله لا يضر إلا نفسه، ولن يضر الله شيئًا، فإن الله هو الغني عن خلقه، الحميد الذي له كل وصف حسن كامل، وفعل جميل يستحق أن يحمد عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears