← Surah 6

6:102

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

Word by word

ذَٰلِكُمُ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمُPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
رَبُّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَآ
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَآPrepositionnegative
إِلَٰهَ
god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهَNounmasc. sing.، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
هُوَ
Him
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
خَٰلِقُ
(the) Creator
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَٰلِقُNounactive participle، masculine، nominative
كُلِّ
(of) every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَٱعْبُدُوهُ
so worship Him
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْبُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهُوَ
And He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
(is) on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَكِيلٌ
a Guardian
Noun
Root: وكل
Grammar (i'rab)
وَكِيلٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of all things, so worship Him; He is in charge of everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.

M. Pickthallpublic-domain

That is Allāh, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte Rabbiniz, Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur, her şeyin yaratanıdır. Öyleyse O'na kulluk edin; O her şeye de vekildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte Rabbiniz Allah bu! O'ndan başka ilâh yoktur; O, her şeyin yaratanıdır. O'na kulluk edin, O her şeye vekildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte Rabbiniz Allah budur. O’ndan başka ilah yoktur. Her şeyin yaratıcısıdır. (Öyle ise) O’na kulluk edin! O, her şeye vekildir (güven kaynağıdır).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ذلكم -أيها المشركون- هو ربكم جل وعلا لا معبود بحق سواه، خالق كل شيء فانقادوا واخضعوا له بالطاعة والعبادة. وهو سبحانه على كل شيء وكيل وحفيظ، يدبر أمور خلقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears