← Surah 6

6:155

وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Word by word

وَهَٰذَا
And this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
كِتَٰبٌ
(is) a Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُبَارَكٌ
blessed
Noun
Root: برك
Grammar (i'rab)
مُبَارَكٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative، adjective
فَٱتَّبِعُوهُ
so follow it
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّبِعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱتَّقُوا۟
and fear (Allah)
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تُرْحَمُونَ
receive mercy
Verb
Root: رحم
Grammar (i'rab)
تُرْحَمُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy:

A. Yusuf Alipublic-domain

This, too, is a blessed Scripture which We have sent down- follow it and be conscious of your Lord, so that you may receive mercy-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy.

M. Pickthallpublic-domain

And this [Qur’ān] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allāh that you may receive mercy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu, indirdiğimiz kutsal Kitap'dır, ona uyun. "Bizden önce iki topluluğa kitap indirildi, bizim onların okuduklarından haberimiz yok" demekten veya "Bize kitap indirilseydi onlardan daha doğru yolda olurduk" demekten sakının ki merhamet olunasınız. Şüphesiz o, size Rabbinizden belge, yol gösteren ve rahmet olarak gelmiştir. Allah'ın ayetlerini yalanlayandan ve onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü, kötü bir azabla cezalandıracağız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu (Kur'ân) da mübarek bir Kitap'tır. Onu biz indirdik. Ona uyun ve Allah'tan korkun ki, size rahmet edilsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte bu (Kur’an da) bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır. Ona uyun ve takvâlı (duyarlı) olun ki size merhamet edilsin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهذا القرآن كتاب أنزلناه على نبينا محمد صلى الله عليه وسلم، خيره كثير فاتبعوه فيما يأمر به وينهى عنه، واتقوا الله أن تخالفوا له أمرًا؛ رجاء أن ترحموا فتنجوا من عذابه، وتظفروا بثوابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears