← Surah 6

6:56

قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنِّى
Indeed I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
نُهِيتُ
[I] am forbidden
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
نُهِيVerbperfect، passive، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
أَعْبُدَ
I worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
أَعْبُدَVerbimperfect، 1st sing.
ٱلَّذِينَ
those whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
تَدْعُونَ
you call
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
قُل
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَّآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّآPrepositionnegative
أَتَّبِعُ
I follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
أَتَّبِعُVerbimperfect، 1st sing.
أَهْوَآءَكُمْ
your (vain) desires
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
أَهْوَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَدْ
certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
ضَلَلْتُ
I would go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِذًا
then
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذًاPrepositionanswer
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
I (would be)
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُهْتَدِينَ
the guided-ones
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُهْتَدِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I am forbidden to worship those you call on other than God.’ Say, ‘I will not follow your vain desires, for if I did, I would stray from the path and cease to be rightly guided.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allāh." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Allah'tan başka, yalvardıklarınıza kulluk etmekten menolundum." "Sizin heveslerinize uymayacağım, yoksa sapıtmış, doğru yolda gidenlerden olmamış olurum" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Şüphesiz ki bana, Allah'tan başka yalvardıklarınıza ibadet etmem yasaklandı". De ki: "Sizin çarpık isteklerinize uymayacağım, (eğer uyarsam) o zaman sapıtmış olur, doğru yolda gidenlerden olmamış olurum".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’ın peşi sıra yalvardıklarınıza tapmam bana yasaklandı.” De ki: “Ben sizin arzularınıza uymam; aksi hâlde saparım ve doğru yola ulaştırılanlardan olmam.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إن الله عز وجل نهاني أن أعبد الأوثان التي تعبدونها من دونه، وقل لهم: لا أتبع أهواءكم قد ضللت عن الصراط المستقيم إن اتبعت أهواءَكم، وما أنا من المهتدين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears