← Surah 6

6:61

وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ

Word by word

وَهُوَ
And He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
Noun
Root: قهر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَاهِرُNounactive participle، masculine، nominative
فَوْقَ
over
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقَNounlocation adverb، masculine، accusative
عِبَادِهِۦ
His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيُرْسِلُ
and He sends
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يُرْسِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
over you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حَفَظَةً
guardians
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
حَفَظَةًNounactive participle، masc. plur.، indefinite، accusative
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
جَآءَ
comes
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدَNounmasculine، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْمَوْتُ
the death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتُNounmasculine، nominative
تَوَفَّتْهُ
take him
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
تَوَفَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رُسُلُنَا
Our messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلُNounmasc. plur.، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُفَرِّطُونَ
fail
Verb
Root: فرط
Grammar (i'rab)
يُفَرِّطُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.

A. Yusuf Alipublic-domain

He is the Supreme Master over His subjects. He sends out recorders to watch over you until, when death overtakes any of you, those sent by Us take his soul- they never fail in their duty.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over you until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him, and they neglect not.

M. Pickthallpublic-domain

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, kulları üzerinde hükümranlığı sürdürür ve size koruyucular gönderir, sonunda sizden birinize ölüm geldiği vakit elçilerimiz, hiç eksiklik yapmadan, onun canını alırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, kullarının üzerinde her türlü etkinliğe sahiptir ve size koruyucular göndermektedir. Sonunda birinize ölüm geldiğinde elçilerimiz (melekler) onu vefat ettirirler. Onlar (görevlerinde) kusur etmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والله تعالى هو القاهر فوق عباده، فوقية مطلقة من كل وجه، تليق بجلاله سبحانه وتعالى. كل شيء خاضع لجلاله وعظمته، ويرسل على عباده ملائكة، يحفظون أعمالهم ويُحْصونها، حتى إذا نزل الموت بأحدهم قبض روحَه مَلكُ الموت وأعوانه، وهم لا يضيعون ما أُمروا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears