← Surah 63

63:1

إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ

Word by word

إِذَا
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
جَآءَكَ
come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
قَالُوا۟
they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَشْهَدُ
We testify
Verb
Root: شهد
Grammar (i'rab)
نَشْهَدُVerbimperfect، 1st plur.
إِنَّكَ
that you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَرَسُولُ
(are) surely (the) Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
رَسُولُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّكَ
that you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَرَسُولُهُۥ
(are) surely His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
رَسُولُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَشْهَدُ
testifies
Verb
Root: شهد
Grammar (i'rab)
يَشْهَدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
كَٰذِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

A. Yusuf Alipublic-domain

When the hypocrites come to you [Prophet], they say, ‘We bear witness that you are the Messenger of God.’ God knows that you truly are His Messenger and He bears witness that the hypocrites are liars––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely.

M. Pickthallpublic-domain

When the hypocrites come to you, [O Muḥammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allāh." And Allāh knows that you are His Messenger, and Allāh testifies that the hypocrites are liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İkiyüzlüler sana gelince: "Senin şüphesiz Allah'ın Peygamberi olduğuna şehadet ederiz" derler. Allah, senin kendisinin peygamberi olduğunu bilir; bunun yanında Allah, ikiyüzlülerin yalancı olduklarını da bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Münafıklar sana geldikleri vakit: "Şahitlik ederiz ki sen muhakkak Allah'ın elçisisin." derler. Senin mutlaka kendisinin elçisi olduğunu Allah bilir ve Allah münafıkların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Münafıklar sana geldiklerinde “Şahitlik ederiz ki şüphesiz sen Allah’ın Elçisisin!” derler. Allah senin elbette kendi elçisi olduğunu bilmektedir. Allah münafıkların yalancı olduklarına elbette şahittir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إذا حضر مجلسك المنافقون -أيها الرسول- قالوا بألسنتهم، نشهد إنك لرسول الله، والله يعلم إنك لرسول الله، والله يشهد إن المنافقين لكاذبون فيما أظهروه من شهادتهم لك، وحلفوا عليه بألسنتهم، وأضمروا الكفر به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears