← Surah 65

65:8

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَـٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَـٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا

Word by word

وَكَأَيِّن
And how many
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَأَيِّنNounnominative
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَرْيَةٍ
a town
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
قَرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
عَتَتْ
rebelled
Verb
Root: عتو
Grammar (i'rab)
عَتَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
عَنْ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
أَمْرِ
(the) Command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
رَبِّهَا
(of) its Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رُسُلِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
حَاسَبْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
حِسَابًا
an account
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
حِسَابًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
شَدِيدًا
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
Verb
Root: عذب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَذَّبْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
عَذَابًا
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
نُّكْرًا
terrible
Noun
Root: نكر
Grammar (i'rab)
نُّكْرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

Many a town that insolently opposed the command of its Lord and His messengers We have brought sternly to account: We punished them severely

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

M. Pickthallpublic-domain

And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin buyruğundan çıkan nice kasabalar halkını Biz, çetin bir hesaba çekmiş, onları, görülmedik bir azaba uğratmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice kent var ki Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine başkaldırdı, biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onlara görülmemiş şekilde azab ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinin ve O’nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice şehirler (halklar) vardı ki biz onları (mahşerde) şiddetli bir hesaba çekmiş ve onlara görülmemiş şekilde azap etmiş (olaca)ğız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكثير من القرى عصى أهلها أمر الله وأمر رسوله وتمادَوا في طغيانهم وكفرهم، فحاسبناهم على أعمالهم في الدنيا حسابًا شديدًا، وعذَّبناهم عذابًا عظيمًا منكرًا، فتجرَّعوا سوء عاقبة عتوهم وكفرهم، وكان عاقبة كفرهم هلاكًا وخسرانًا لا خسران بعده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears