67:25
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
A. Yusuf Alipublic-domain
They say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
M. Pickthallpublic-domain
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Onlar): "Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?" diyorlar
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İnkârcılar) “Doğruysanız bu vaat (Son Saat) ne zamanmış!” derler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ويقول الكافرون: متى يتحقق هذا الوعد بالحشر يا محمد؟ أخبرونا بزمانه أيها المؤمنون، إن كنتم صادقين فيما تدَّعون، قل -أيها الرسول- لهؤلاء: إن العلم بوقت قيام الساعة اختصَّ الله به، وإنما أنا نذير لكم أخوِّفكم عاقبة كفركم، وأبيِّن لكم ما أمرني الله ببيانه غاية البيان.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution