← Surah 68

68:17

إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
بَلَوْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَمَا
as
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَاPrepositionsubordinating
بَلَوْنَآ
We tried
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
بَلَوْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَصْحَٰبَ
(the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبَNounmasc. plur.، accusative
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةِNounfeminine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
أَقْسَمُوا۟
they swore
Verb
Root: قسم
Grammar (i'rab)
أَقْسَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
Verb
Root: صرم
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يَصْرِمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
Noun
Root: صبح
Grammar (i'rab)
مُصْبِحِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have tried them as We tried the owners of a certain garden, who swore that they would harvest its fruits in the morning

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara da belâ verdik, bahçe sahiplerine verdiğimiz gibi. Hani onlar sabah olunca bahçeyi mutlaka devşireceklerine yemin etmişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz, bahçe sahiplerini denediğimiz gibi onları da denemiştik. Hani o (bahçe sahipleri) bahçeyi kesin olarak sabah hasat edeceklerine yemin etmişlerdi; istisna etmemişler(di).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears