← Surah 7

7:123

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Word by word

قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِرْعَوْنُ
Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنُNounproper noun، masculine، nominative
ءَامَنتُم
You believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
in him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَبْلَ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلَNountime adverb، accusative
أَنْ
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
ءَاذَنَ
I give permission
Verb
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَنَVerbimperfect، 1st sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَكْرٌNounmasculine، indefinite، nominative
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
Verb
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَّكَرْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمُوNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْمَدِينَةِ
the city
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَدِينَةِNounfeminine، genitive
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تُخْرِجُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنْهَآ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَهْلَهَا
its people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَسَوْفَ
But soon
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَوْفَPrepositionfuture
تَعْلَمُونَ
you will know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).

A. Yusuf Alipublic-domain

but Pharaoh said, ‘How dare you believe in Him before I have given you permission? This is a plot you have hatched to drive the people out of this city! Soon you will see:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!

M. Pickthallpublic-domain

Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu bu, halkı şehirden çıkarmak için düzdüğünüz bir hiledir, fakat siz göreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Ben size izin vermeden iman ettiniz ha!" dedi. "Şüphesiz bu bir hiledir, siz bunu şehirde kurmuşsunuz, yerli halkı oradan çıkarmak istiyorsunuz, sonra anlayacaksınız!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun onlara şöyle demişti: “Ben size izin vermeden ona iman ettiniz (öyle mi)? Şüphesiz ki bu, halkını oradan çıkarasınız diye şehirde kurduğunuz bir tuzaktır. İleride (gerçeği) bileceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فرعون للسحرة: آمنتم بالله قبل أن آذن لكم بالإيمان به؟ إن إيمانكم بالله وتصديقكم لموسى وإقراركم بنبوته لحيلة احتلتموها أنتم وموسى؛ لتخرجوا أهل مدينتكم منها، وتكونوا المستأثرين بخيراتها، فسوف تعلمون -أيها السحرة- ما يحلُّ بكم من العذاب والنكال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears