← Surah 7

7:155

وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَـٰفِرِينَ

Word by word

وَٱخْتَارَ
And chose
Verb
Root: خير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱخْتَارَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
قَوْمَهُۥ
(from) his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
سَبْعِينَ
seventy
Noun
Root: سبع
Grammar (i'rab)
سَبْعِينَNounmasc. plur.، accusative
رَجُلًا
men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَجُلًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّمِيقَٰتِنَا
for Our appointment
Noun
Root: وقت
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مِيقَٰتِNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَلَمَّآ
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّآNountime adverb
أَخَذَتْهُمُ
seized them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
Noun
Root: رجف
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّجْفَةُNounfeminine، nominative
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
O my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
لَوْ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
شِئْتَ
you (had) willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شِئْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
وَإِيَّٰىَ
and me
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِيَّٰىَNounpronoun، 1st sing.
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
تُهْلِكُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
فَعَلَ
did
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
Noun
Root: سفه
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سُّفَهَآءُNounmasc. plur.، nominative
مِنَّآ
among us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَّPrepositionpreposition
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هِىَ
it (was)
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
فِتْنَتُكَ
Your trial
Noun
Root: فتن
Grammar (i'rab)
فِتْنَتُNounfeminine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تُضِلُّ
You let go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
تُضِلُّVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِهَا
by it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
تَشَآءُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَتَهْدِى
and You guide
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَهْدِىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
تَشَآءُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أَنتَ
You
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِيُّNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَٱغْفِرْ
so forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱغْفِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَنَا
us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy upon us
Verb
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱرْحَمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَأَنتَ
and You
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
خَيْرُ
(are) Best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive.

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses chose from his people seventy men for Our appointment, and when they were seized by trembling, he prayed, ‘My Lord, if You had chosen to do so, You could have destroyed them long before this, and me too, so will You now destroy us for what the foolish among us have done? This is only a trial from You- through it, You cause whoever You will to stray and guide whoever You will- and You are our Protector, so forgive us and have mercy on us. You are the best of those who forgive.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.

M. Pickthallpublic-domain

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, tayin ettiğimiz müddette milletinden yetmiş kişi seçti; onları sarsıntı tutunca dedi ki: "Rabbim! Dileseydin daha önce beni ve onları yok ederdin, aramızdaki beyinsizlerin yaptıklarından ötürü bizi yok eder misin? Bu, Senin imtihanından başka birşey değildir, bununla dilediğini saptırır, dilediğini doğru yola iletirsin; bizim dostumuz Sensin; bizi bağışla, bize merhamet et. Sen bağışlayanların en iyisisin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de Musa, mîkatımız için (tayin ettiğimiz vakitte tevbe için) kavminden yetmiş erkek seçti. Ne zaman ki, bunları o sarsıntı yakaladı, işte o zaman Musa: "Rabbim! dedi, dileseydin bunları da, beni de daha önce helâk ederdin. Şimdi bizi, içimizdekio beyinsizlerin yaptıkları yüzünden helâk mi edeceksin? O iş de senin imtihanından başka bir şey değildi. Sen bu imtihanla dilediğini sapıklıkta bırakır, dilediğini de hidayete erdirirsin. Bizim velimiz sensin. Artık bizi bağışla, merhamet et, sen bağışlayanların en hayırlısısın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa, belirlediğimiz zaman için kavminden yetmiş adam seçmişti. Kendilerini o müthiş deprem yakalamış ve (Musa) şöyle demişti: “Rabbim! Dileseydin onları da beni de daha önce helak edebilirdin. İçimizden bazı beyinsizlerin işlediği şeyler yüzünden hepimizi mi helak edeceksin? Bu iş, senin imtihanından başka bir şey değildir. Onunla dilediğini (layık olanı) sapkınlıkta bırakırsın; dilediğini (layık olanı) doğru yola ulaştırırsın. Sen bizim dostumuzsun (sahibimizsin); bizi bağışla ve bize merhamet et! Sen bağışlayanların en hayırlısısın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واختار موسى من قومه سبعين رجلا مِن خيارهم، وخرج بهم إلى طور "سيناء" للوقت والأجل الذي واعده الله أن يلقاه فيه بهم للتوبة مما كان من سفهاء بني إسرائيل من عبادة العجل، فلما أتوا ذلك المكان قالوا: لن نؤمن لك -يا موسى- حتى نرى الله جهرة فإنك قد كلَّمته فأرِنَاهُ، فأخذتهم الزلزلة الشديدة فماتوا، فقام موسى يتضرع إلى الله ويقول: رب ماذا أقول لبني إسرائيل إذا أتيتُهم، وقد أهلكتَ خيارهم؟ لو شئت أهلكتهم جميعًا من قبل هذا الحال وأنا معهم، فإن ذلك أخف عليَّ، أتهلكنا بما فعله سفهاء الأحلام منا؟ ما هذه الفعلة التي فعلها قومي من عبادتهم العجل إلا ابتلاءٌ واختبارٌ، تضلُّ بها مَن تشاء مِن خلقك، وتهدي بها من تشاء هدايته، أنت وليُّنا وناصرنا، فاغفر ذنوبنا، وارحمنا برحمتك، وأنت خير مَن صفح عن جُرْم، وستر عن ذنب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears