← Surah 7

7:171

۞ وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذْNountime adverb
نَتَقْنَا
We raised
Verb
Root: نتق
Grammar (i'rab)
نَتَقْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْجَبَلَ
the mountain
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَبَلَNounmasculine، accusative
فَوْقَهُمْ
above them
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقَNounlocation adverb، masculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَأَنَّهُۥ
as if it was
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ظُلَّةٌ
a canopy
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
ظُلَّةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ظَنُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّهُۥ
that it
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَاقِعٌۢ
(would) fall
Noun
Root: وقع
Grammar (i'rab)
وَاقِعٌۢNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
بِهِمْ
upon them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
خُذُوا۟
(We said), "Take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
خُذُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِقُوَّةٍ
with strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قُوَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱذْكُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِيهِ
(is) in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَتَّقُونَ
fear Allah
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
تَتَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

When We made the mountain loom high above them like a shadow, and they thought it would fall on them, We said, ‘Hold fast to what We have given you, and remember what it contains, so that you may remain conscious of God.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allāh said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allāh."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tur dağını, gölgelik gibi onların üzerlerine yükseltmiştik, onlar tepelerine düşeceğini sanmışlardı. Onlara: "Size verdiğimiz Kitap'a sıkıca sarılın, içinde olanı düşünün ki sakınanlardan olasınız" demiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir zamanlar biz o dağı gölgelik gibi tepelerine çekmiştik de üzerlerine düşüyor zannettikleri bir sırada demiştik ki; "size verdiğimiz kitabı kuvvetle tutun ve içindekini hatırınızdan çıkarmayın, umulur ki korunursunuz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani üstlerine düşeceğini sandıkları (Sînâ) Dağı’nı onların üzerine gölge gibi kaldırmıştık. (Onlara) “Size verdiğimizi (Kitabı) kuvvetle alın (sıkıca tutunun) ve içinde olanı hatırlayın ki takvâlı (duyarlı) olabilesiniz.” (demiştik).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- إذ رفعنا الجبل فوق بني إسرائيل كأنه سحابة تظلهم، وأيقنوا أنه واقع بهم إن لم يقبلوا أحكام التوراة، وقلنا لهم: خذوا ما آتيناكم بقوة، أي اعملوا بما أعطيناكم باجتهاد منكم، واذكروا ما في كتابنا من العهود والمواثيق التي أخذناها عليكم بالعمل بما فيه؛ كي تتقوا ربكم فتنجوا من عقابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears