← Surah 7

7:18

قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

Word by word

قَالَ
(Allah) said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱخْرُجْ
Get out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
ٱخْرُجْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مِنْهَا
of it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَذْءُومًا
disgraced
Noun
Root: ذأم
Grammar (i'rab)
مَذْءُومًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
مَّدْحُورًا
and expelled
Noun
Root: دحر
Grammar (i'rab)
مَّدْحُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
لَّمَن
Certainly, whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
مَنNounconditional
تَبِعَكَ
follows you
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
تَبِعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَأَمْلَأَنَّ
surely, I will fill
Verb
Root: ملأ
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَمْلَأَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، accusative
مِنكُمْ
with you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَجْمَعِينَ
all
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
أَجْمَعِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

(Allah) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all.

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Get out! You are disgraced and banished! I swear I shall fill Hell with you and all who follow you!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with you, all together."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, "Yerilmiş ve kovulmuşsun, oradan defol; and olsun ki insanlardan sana kim uyarsa, hepinizi cehenneme dolduracağım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah) buyurdu: "Haydi, sen, yerilmiş ve kovulmuş olarak oradan çık. And olsun ki, onlardan sana kim uyarsa, (bilin ki) sizin hepinizden (derleyip) cehennemi dolduracağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah ise) şöyle demişti: “Yerilmiş ve kovulmuş olarak çık oradan! İnsanlardan sana kim uyarsa, sizden hepinizi cehenneme dolduracağım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله تعالى لإبليس: اخرج من الجنة ممقوتًا مطرودًا، لأملأنَّ جهنم منك وممن تبعك من بني آدم أجمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics