← Surah 7

7:19

وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam
Noun
Root: أدم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
ـَٔادَمُNounproper noun، masculine، nominative
ٱسْكُنْ
Dwell
Verb
Root: سكن
Grammar (i'rab)
ٱسْكُنْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَزَوْجُكَ
and your wife
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
زَوْجُNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةَNounproper noun، feminine، accusative
فَكُلَا
and you both eat
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
كُلَVerbimperative، 2nd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
حَيْثُ
wherever
Noun
Root: حيث
Grammar (i'rab)
حَيْثُNounlocation adverb، genitive
شِئْتُمَا
you both wish
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شِئْVerbperfect، 2nd dual
تُمَاNounpronoun، suffix، 2nd dual
وَلَا
but (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَقْرَبَا
approach [both of you]
Verb
Root: قرب
Grammar (i'rab)
تَقْرَبَVerbimperfect، 2nd dual
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
هَٰذِهِ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِNoundemonstrative، fem. sing.
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
Noun
Root: شجر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّجَرَةَNounfeminine، accusative
فَتَكُونَا
lest you both be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
تَكُونَVerbimperfect، 2nd dual
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."

A. Yusuf Alipublic-domain

But you and your wife, Adam, live in the Garden. Both of you eat whatever you like, but do not go near this tree or you will become wrongdoers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Adem! Sen ve eşin cennette kalın ve istediğiniz yerden yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın yoksa zalimlerden olursunuz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Sonra Allah, Âdem'e hitab etti): "Ey Âdem! Sen ve eşin cennette durun, dilediğiniz yerden yeyin; fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah): “Ey Âdem! Sen ve eşin şu bahçede yerleşip dilediğiniz yerden (ürünlerden) yiyin! Şu ağaca yaklaşmayın; yoksa kaybedenlerden olursunuz!” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويا آدم اسكن أنت وزوجك حواء الجنة، فكُلا من ثمارها حيث شئتما، ولا تأكلا من ثمرة شجرة (عَيَّنها لهما)، فإن فعلتما ذلك كنتما من الظالمين المتجاوزين حدود الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears