← Surah 7

7:186

مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Word by word

مَن
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounconditional
يُضْلِلِ
(is) let go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضْلِلِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَلَا
then (there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَاPrepositionnegative
هَادِىَ
guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَادِىَNounactive participle، masculine، accusative
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يَذَرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
Noun
Root: طغي
Grammar (i'rab)
طُغْيَٰنِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
Verb
Root: عمه
Grammar (i'rab)
يَعْمَهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

A. Yusuf Alipublic-domain

No one can guide those God allows to stray: He leaves them blundering about in their insolence.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever Allāh sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın saptırdığını yola getirecek yoktur. O, sapanları taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken bırakır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah kimi saptırırsa onu yola getirecek bir kimse yoktur. O, onları kendi hâllerine bırakır ve kendi azgınlıkları içinde yuvarlanıp giderler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın saptırdığına (sapkınlığını onayladığına) kimse yol gösteremez. (Allah) onları azgınlıkları içerisinde bocalar hâlde bırakır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

مَن يضلله الله عن طريق الرشاد فلا هادي له، ويتركُهم في كفرهم يتحيرون ويترددون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears