7:5
فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
A. Yusuf Alipublic-domain
their only cry when Our punishment came to them was, ‘How wrong we were!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
M. Pickthallpublic-domain
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Baskınımıza uğradıklarında, sözleri, "Gerçekten biz haksızdık" demekten ibaret kalmıştır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Azabımız onlara geldiğinde "Biz gerçekten zalimlermişiz!" demelerinden başka yalvarışları kalmadı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Azabımız kendilerine geldiğinde “Biz zalimlermişiz!” diye sızlanıp yalvarmaktan başka sözleri kalmamıştı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فما كان قولهم عند مجيء العذاب إلا الإقرار بالذنوب والإساءة، وأنهم حقيقون بالعذاب الذي نزل بهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution