← Surah 7

7:99

أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Word by word

أَفَأَمِنُوا۟
Then did they feel secure
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionconjunction، prefix
أَمِنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَكْرَ
(from the) plan
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَلَا
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَأْمَنُ
feel secure
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يَأْمَنُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَكْرَ
(from the) plan
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلْقَوْمُ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمُNounmasculine، nominative
ٱلْخَٰسِرُونَ
(who are) the losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَٰسِرُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Did they then feel secure against the plan of Allah?- but no one can feel secure from the Plan of Allah, except those (doomed) to ruin!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they feel secure against God’s plan? Only the losers feel secure against God’s plan.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish.

M. Pickthallpublic-domain

Then, did they feel secure from the plan of Allāh? But no one feels secure from the plan of Allāh except the losing people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar Allah'ın düzeninden güvende miydiler? Allah'ın düzeninden ancak mahvolacak millet güvende olur. Sahiplerinden sonra yeryüzüne mirasçı olan kimselere hala şu açıkça anlaşılmadı mı ki Biz dileseydik onları da suçlarının cezasına uğratırdık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın tuzağından (kurtulacaklarına) emin mi oldular? Ziyana uğrayan topluluktan başkası, Allah'ın tuzağından emin olmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın tuzağından (ince düzeninden) güvende miydiler! Kendilerine yazık eden topluluktan başkası Allah’ın tuzağından (ince düzeninden) kendini güvende göremez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفأمن أهل القرى المكذبة مَكْرَ الله وإمهاله لهم؛ استدراجًا لهم بما أنعم عليهم في دنياهم عقوبة لمكرهم؟ فلا يأمن مكر الله إلا القوم الهالكون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears