← Surah 71

71:25

مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا

Word by word

مِّمَّا
Because of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاPrepositionpreventive
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
Noun
Root: خطأ
Grammar (i'rab)
خَطِيٓـَٰٔتِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
Verb
Root: غرق
Grammar (i'rab)
أُغْرِقُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أُدْخِلُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نَارًا
(the) Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
نَارًاNounfeminine، indefinite، accusative
فَلَمْ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَجِدُوا۟
they found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
يَجِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَهُم
for themselves
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَنصَارًا
any helpers
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
أَنصَارًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative

Translation

EN

Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.

A. Yusuf Alipublic-domain

They were drowned and sent to Hell for their evildoings: they found no one to help them against God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.

M. Pickthallpublic-domain

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allāh [any] helpers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar, günahları yüzünden suda boğuldular; ateşe sokuldular, kendilerine Allah'tan başka yardımcı bulamadılar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hatalarından dolayı boğuldular, ateşe sokuldular, kendilerine Allah'a karşı yardımcılar da bulamadılar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, günahları yüzünden (suda) boğuldular ve ateşe sokuldular; (o zaman) Allah’ın peşi sıra hiçbir yardımcı da bulamadılar (bulamayacaklar).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears