← Surah 71

71:7

وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا

Word by word

وَإِنِّى
And indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُلَّمَا
every time
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّمَاNountime adverb
دَعَوْتُهُمْ
I invited them
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دَعَوْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِتَغْفِرَ
that You may forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَغْفِرَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
لَهُمْ
them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
جَعَلُوٓا۟
they put
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
Noun
Root: صبع
Grammar (i'rab)
أَصَٰبِعَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
ءَاذَانِهِمْ
their ears
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَانِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱسْتَغْشَوْا۟
and covered themselves
Verb
Root: غشو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَغْشَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
Noun
Root: ثوب
Grammar (i'rab)
ثِيَابَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَصَرُّوا۟
and persisted
Verb
Root: صرر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَصَرُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَكْبَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱسْتِكْبَارًا
(with) pride
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
ٱسْتِكْبَارًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.

A. Yusuf Alipublic-domain

every time I call them, so that You may forgive them, they thrust their fingers into their ears, cover their heads with their garments, persist in their rejection, and grow more insolent and arrogant.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğrusu ben Senin onları bağışlaman için kendilerini her çağırışımda, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerine büründüler, direndiler, büyüklendikçe büyüklendiler."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben onları senin bağışlaman için her davet ettiğimde, onlar parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerine büründüler, ısrar ettiler, kibirlendikçe kibirlendiler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen onları bağışlayasın diye onları ne zaman davet ettiysem, parmaklarını kulaklarına tıkadılar; elbiselerine büründüler, direndiler ve kibirlendikçe kibirlendiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears