← Surah 72

72:12

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا

Word by word

وَأَنَّا
And that we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
ظَنَVerbperfect، 1st plur.
نَّآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
لَّن
never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّنPrepositionnegative
نُّعْجِزَ
we will cause failure
Verb
Root: عجز
Grammar (i'rab)
نُّعْجِزَVerbimperfect، 1st plur.
ٱللَّهَ
(to) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَلَن
and never
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَنPrepositionnegative
نُّعْجِزَهُۥ
we can escape Him
Verb
Root: عجز
Grammar (i'rab)
نُّعْجِزَVerbimperfect، 1st plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هَرَبًا
(by) flight
Noun
Root: هرب
Grammar (i'rab)
هَرَبًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.

A. Yusuf Alipublic-domain

We know we can never frustrate God on earth; we can never escape Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight.

M. Pickthallpublic-domain

And we have become certain that we will never cause failure to Allāh upon earth, nor can we escape Him by flight.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Yeryüzünde kalsak da Allah'ı aciz bırakamayacağımız, başka yere kaçsak da, O'nu aciz kılamayacağımız gerçeğini şüphesiz anladık."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Doğrusu biz anladık ki, Allah'ı yerde acze düşürmemize imkân yok. Kaçmakla da O'nu asla âciz bırakamayacağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ı yeryüzünde asla aciz bırakamayacağımızı ve başka yere kaçmakla da O’nu aciz bırakamayacağımızı (kurtulamayacağımızı) iyice anladık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنا أيقنا أن الله قادر علينا، وأننا في قبضته وسلطانه، فلن نفوته إذا أراد بنا أمرًا أينما كنا، ولن نستطيع أن نُفْلِت مِن عقابه هربًا إلى السماء، إن أراد بنا سوءًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears