← Surah 72

72:2

يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا

Word by word

يَهْدِىٓ
It guides
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِىٓVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلرُّشْدِ
the right way
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رُّشْدِNounmasculine، genitive
فَـَٔامَنَّا
so we believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
ـَٔامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِهِۦ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَلَن
and never
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَنPrepositionnegative
نُّشْرِكَ
we will associate
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
نُّشْرِكَVerbimperfect، 1st plur.
بِرَبِّنَآ
with our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَحَدًا
anyone
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

that gives guidance to the right path, and we have come to believe it––We shall never set up partners with our Lord––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.

M. Pickthallpublic-domain

It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Cinlerden bir topluluğun Kuran'ı dinlediği bana vahyolundu; onlar şöyle demişlerdir;" "Doğrusu biz, doğru yola götüren, hayrete düşüren bir Kuran dinledik de ona inandık; biz, Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O Kur'ân hidayete erdiriyor, biz de ona iman ettik. Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Cinlerden bir grubun (beni) dinlediği ve şöyle söyledikleri bana vahyolunmuştur: Şüphesiz ki doğruya götüren harikulade bir Kur’an dinledik ve ona inandık. Artık Rabbimize hiç kimseyi ortak koşmayacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول-: أوحى الله إليَّ أنَّ جماعة من الجن قد استمعوا لتلاوتي للقرآن، فلما سمعوه قالوا لقومهم: إنا سمعنا قرآنًا بديعًا في بلاغته وفصاحته وحكمه وأحكامه وأخباره، يدعو إلى الحق والهدى، فصدَّقنا بهذا القرآن وعملنا به، ولن نشرك بربنا الذي خلقنا أحدًا في عبادته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears