75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
A. Yusuf Alipublic-domain
Yet man wants to deny what is ahead of him:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But man would fain deny what is before him.
M. Pickthallpublic-domain
But man desires to continue in sin.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Aslında (inkârcı) insan, “Kıyamet günü de ne zamanmış!” diye sorarak, önündekini (ahireti) yalanlamak ister.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
بل ينكر الإنسان البعث، يريد أن يبقى على الفجور فيما يستقبل من أيام عمره، يسأل هذا الكافر مستبعدًا قيام الساعة: متى يكون يوم القيامة؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution