← السورة 76

76:28

نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا

كلمة بكلمة

نَّحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَّحْنُاسمضمير، متكلم جمع
خَلَقْنَٰهُمْ
created them
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
فعل
الجذر: شدد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
شَدَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَسْرَهُمْ
their forms
اسم
الجذر: أسر
الإعراب
أَسْرَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَإِذَا
and when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
شِئْنَا
We will
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شِئْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَدَّلْنَآ
We can change
فعل
الجذر: بدل
الإعراب
بَدَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَمْثَٰلَهُمْ
their likeness[es]
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
أَمْثَٰلَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَبْدِيلًا
(with) a change
اسم
الجذر: بدل
الإعراب
تَبْدِيلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

نحن خلقناهم، وأحكمنا خلقهم، وإذا شئنا أهلكناهم، وجئنا بقوم مطيعين ممتثلين لأوامر ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onları yaratan, mafsallarını pekiştiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onları yarattık ve yaratılışlarını sapasağlam yaptık. Dilediğimiz (zaman) onları benzerleriyle değiştiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet We created them; We strengthened their constitution; if We please, We can replace such people completely.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

M. Pickthallpublic-domain

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع