78:39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
A. Yusuf Alipublic-domain
That is the Day of Truth. So whoever wishes to do so should take the path that leads to his Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord.
M. Pickthallpublic-domain
That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İşte gerçek gün budur. Dileyen kimse, Rabbine götürecek bir yol benimser.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte bu hak gündür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte o gün gerçektir. Dileyen, Rabbine bir dönüş (yolu) tutar. Nebe'
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution