← Surah 78

78:40

إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا

Word by word

إِنَّآ
Indeed We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَنذَرْنَٰكُمْ
[We] have warned you
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
أَنذَرْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَذَابًا
(of) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
قَرِيبًا
near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
يَوْمَ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
يَنظُرُ
will see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يَنظُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَرْءُ
the man
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَرْءُNounmasculine، nominative
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
قَدَّمَتْ
have sent forth
Verb
Root: قدم
Grammar (i'rab)
قَدَّمَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
يَدَاهُ
his hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَاNounfem. dual، nominative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَقُولُ
and will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَافِرُNounmasculine، nominative
يَٰلَيْتَنِى
O I wish
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
لَيْتَPrepositionaccusative
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُنتُ
I were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
تُرَٰبًۢا
dust
Noun
Root: ترب
Grammar (i'rab)
تُرَٰبًۢاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (mere) dust!"

A. Yusuf Alipublic-domain

We have warned you of imminent torment, on the Day when every person will see what their own hands have sent ahead for them, when the disbeliever will say, ‘If only I were dust!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust!"

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizi, yakın gelecekteki bir azabla uyardık; o gün kişi elleriyle sunduğuna bakar ve inkarcı da: "Keşke toprak olaydım" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz sizi yakın bir azap ile uyardık. O gün kişi ellerinin ne takdim ettiğine bakacak ve kâfir diyecek ki: "Ah ne olaydı, ben bir toprak olaydım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz sizi yakın bir azap ile uyardık. O gün kişi ellerinin önceden yaptıklarına bakacak ve kâfir (olanlar) “Ah, keşke toprak olsaydım!” diyecektir. Nebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا حذَّرناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم، ويقول الكافر من هول الحساب: يا ليتني كنت ترابًا فلم أُبعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics