← Surah 79

79:46

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

Word by word

كَأَنَّهُمْ
As though they
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَوْمَ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
يَرَوْنَهَا
they see it
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يَرَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَلْبَثُوٓا۟
they had remained
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
يَلْبَثُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
عَشِيَّةً
an evening
Noun
Root: عشو
Grammar (i'rab)
عَشِيَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
ضُحَىٰهَا
a morning thereof
Noun
Root: ضحو
Grammar (i'rab)
ضُحَىٰNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.

Translation

EN

The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day they see it, it will seem they lingered [in this life] an evening [at most,] or its morning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.

M. Pickthallpublic-domain

It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kıyameti gördükleri gün dünyada ancak bir akşam yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış olduklarını sanırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar o kıyameti görecekleri gün sanki dünyada bir akşam veya kuşluğundan başka durmamışa dönecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu (mahşeri) gördükleri gün, (dünyada sanki) bir yatsı vakti veya (gündüzün) kuşluğu kadar kalmış gibi olacaklar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution