← Surah 8

8:46

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Word by word

وَأَطِيعُوا۟
And obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَطِيعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَسُولَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَنَٰزَعُوا۟
dispute
Verb
Root: نزع
Grammar (i'rab)
تَنَٰزَعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَتَفْشَلُوا۟
lest you lose courage
Verb
Root: فشل
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
تَفْشَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَتَذْهَبَ
and (would) depart
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَذْهَبَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
رِيحُكُمْ
your strength
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
رِيحُNounfeminine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱصْبِرُوٓا۟
and be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱصْبِرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مَعَ
(is) with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For Allah is with those who patiently persevere:

A. Yusuf Alipublic-domain

Obey God and His Messenger, and do not quarrel with one another, or you may lose heart and your spirit may desert you. Be steadfast: God is with the steadfast.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast.

M. Pickthallpublic-domain

And obey Allāh and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allāh is with the patient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a ve Peygamberine itaat edin; çekişmeyin, yoksa korkar başarısızlığa düşersiniz ve kuvvetiniz gider. Sabredin, doğrusu Allah sabredenlerle beraberdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ayrıca Allah'a ve Resulü'ne itaat edin. Ve birbirinizle didişmeyin. Sonra içinize korku düşer ve kuvvetiniz elden gider. Sabırlı olun, çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a ve Elçisi'ne itaat edin; birbirinizle çekişmeyin; sonra korkuya kapılırsınız da gücünüz gider. Sabredin (direnç gösterin)! Şüphesiz ki Allah sabredenlerle beraberdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والتزموا طاعة الله وطاعة رسوله في كل أحوالكم، ولا تختلفوا فتتفرق كلمتكم وتختلف قلوبكم، فتضعفوا وتذهب قوتكم ونصركم، واصبروا عند لقاه العدو. إن الله مع الصابرين بالعون والنصر والتأييد، ولن يخذلهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears