← Surah 8

8:47

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُونُوا۟
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَٱلَّذِينَ
like those who
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
خَرَجُوا۟
came forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
خَرَجُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دِيَٰرِهِم
their homes
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
دِيَٰرِNounfem. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَطَرًا
boastfully
Noun
Root: بطر
Grammar (i'rab)
بَطَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَرِئَآءَ
and showing off
Noun
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رِئَآءَNounverbal noun، masculine، accusative
ٱلنَّاسِ
(to) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَيَصُدُّونَ
and hinder (them)
Verb
Root: صدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
يَصُدُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
يَعْمَلُونَ
they do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
Noun
Root: حوط
Grammar (i'rab)
مُحِيطٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compasseth round about all that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not be like those who came out of their homes full of conceit, showing off to people, and barring others from the way of God- God has full knowledge of all that they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do.

M. Pickthallpublic-domain

And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allāh. And Allāh is encompassing of what they do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yurtlarından böbürlenerek, insanlara gösteriş yaparak çıkan ve Allah yolundan men edenler gibi olmayın. Allah onların işlediklerini her yönüyle bilendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çalım atarak ve halka gösteriş yaparak yurtlarından çıkanlar ve Allah yoluna engel koyanlar gibi olmayın. Allah onların bütün yaptıklarını çepeçevre kuşatmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çalım satmak, insanlara gösteriş yapmak ve (insanları) Allah yolundan alıkoymak için yurtlarından çıkanlar (saldıran kâfirler) gibi olmayın! Allah onların yaptıklarını çepeçevre kuşatandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تكونوا مثل المشركين الذين خرجوا من بلدهم كبرًا ورياءً؛ ليمنعوا الناس عن الدخول في دين الله. والله بما يعملون محيط لا يغيب عنه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears