← Surah 8

8:6

يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ

Word by word

يُجَٰدِلُونَكَ
They dispute with you
Verb
Root: جدل
Grammar (i'rab)
يُجَٰدِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فِى
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
بَعْدَمَا
after what
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb
مَاNounrelative
تَبَيَّنَ
was made clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
تَبَيَّنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَأَنَّمَا
as if
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يُسَاقُونَ
they were driven
Verb
Root: سوق
Grammar (i'rab)
يُسَاقُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلْمَوْتِ
[the] death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتِNounmasculine، genitive
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَنظُرُونَ
(were) looking
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يَنظُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.

A. Yusuf Alipublic-domain

and argued with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards a death they could see with their own eyes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.

M. Pickthallpublic-domain

Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi, gerçek ortaya çıktıktan sonra bile seninle tartışıyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve gerçek, gün gibi açığa çıktıktan sonra bile seninle münakaşaya devam etmişlerdi; sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gerçek ortaya çıktıktan sonra, sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi o amaçla ilgili olarak (savaş hakkında) seninle tartışıyorlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يجادلك -أيها النبي- فريق من المؤمنين في القتال مِن بعد ما تبيَّن لهم أن ذلك واقع، كأنهم يساقون إلى الموت، وهم ينظرون إليه عِيانًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics