← Surah 83

83:32

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
رَأَوْهُمْ
they saw them
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
رَأَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَالُوٓا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَٰٓؤُلَآءِ
these
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ضَآلُّونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"

A. Yusuf Alipublic-domain

and say, when they saw them, ‘These people are misguided,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.

M. Pickthallpublic-domain

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları (müminleri) gördükleri zaman ise “Şüphesiz ki bunlar sapkınlardır!” derlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears