83:32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
A. Yusuf Alipublic-domain
and say, when they saw them, ‘These people are misguided,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
M. Pickthallpublic-domain
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onları (müminleri) gördükleri zaman ise “Şüphesiz ki bunlar sapkınlardır!” derlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution