← Surah 9

9:76

فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Word by word

فَلَمَّآ
But when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّآNountime adverb
ءَاتَىٰهُم
He gave them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
فَضْلِهِۦ
His Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بَخِلُوا۟
they became stingy
Verb
Root: بخل
Grammar (i'rab)
بَخِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَتَوَلَّوا۟
and turned away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَوَلَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَّهُم
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَّPrepositioncircumstantial، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
Noun
Root: عرض
Grammar (i'rab)
مُّعْرِضُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).

A. Yusuf Alipublic-domain

yet when He did give them some of His bounty, they became mean and turned obstinately away.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;

M. Pickthallpublic-domain

But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, Allah lutfedip onlara ihsanda bulundu, onlar da cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Fakat (Allah) lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah’ın emrinden) yüz çevirerek (sözlerinden) dönmüşlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما أعطاهم الله من فضله بخلوا بإعطاء الصدقة وبإنفاق المال في الخير، وتولَّوا وهم معرضون عن الإسلام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution