← Surah 9

9:77

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

Word by word

فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
Verb
Root: عقب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَعْقَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
نِفَاقًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قُلُوبِهِمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
يَوْمِ
the day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
يَلْقَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِمَآ
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَخْلَفُوا۟
they broke
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
أَخْلَفُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهَ
(the covenant with) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
وَعَدُوهُ
they had promised Him
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَبِمَا
and because
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَكْذِبُونَ
lie
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
يَكْذِبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).

A. Yusuf Alipublic-domain

Because they broke their promise to God, because of all the lies they told, He made hypocrisy settle in their hearts until the Day they meet Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied.

M. Pickthallpublic-domain

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allāh in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'a verdikleri sözden caydıkları ve yalancı oldukları için O'nunla karşılaşacakları güne kadar Allah kalblerine nifak soktu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a verdikleri sözü tutmadıkları ve yalan söyledikleri için, O da bu yaptıklarının sonucunu kıyamet gününe kadar yüreklerinde sürüp gidecek bir münafıklığa çevirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda, Allah’a verdikleri sözden döndüklerinden ve yalan söylediklerinden dolayı, (Allah) kendisiyle karşılaşacakları güne kadar onların kalbine nifakı (ikiyüzlülüğü) yerleştirmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فكان جزاء صنيعهم وعاقبتهم أَنْ زادهم نفاقًا على نفاقهم، لا يستطيعون التخلص منه إلى يوم الحساب؛ وذلك بسبب إخلافهم الوعد الذي قطعوه على أنفسهم، وبسبب نفاقهم وكذبهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears