← Sure 10

10:92

فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ

Kelime kelime

فَٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
نُنَجِّيكَ
kurtaracağız
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
نُنَجِّيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
بِبَدَنِكَ
senin bedenini
İsim
Kök: بدن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
بَدَنِİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
لِتَكُونَ
olman için
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
لِمَنْ
kimseler için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَنْİsimism-i mevsûl
خَلْفَكَ
kendinden sonraki
İsim
Kök: خلف
Dilbilgisi (i'rab)
خَلْفَİsimeril، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ءَايَةً
bir ibret
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَإِنَّ
gerçekte ise
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كَثِيرًا
çoğu
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثِيرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنَ
insanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
عَنْ
ayetlerimizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
ءَايَٰتِنَا
ayetlerimizi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَغَٰفِلُونَ
habersizdirler
İsim
Kök: غفل
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
غَٰفِلُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Senden sonrakilere bir ibret teşkil etmesi için bugün sadece senin cesedini çıkarıp (sahile) atacağız" dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden habersizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz de bugün senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracağız. Bununla beraber, insanların birçoğu âyetlerimizden yine de gafildirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Senden sonra geleceklere bir ibret olması için bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. Şüphesiz ki insanlardan birçoğu delillerimizden habersizmiş gibi davranır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Today We shall save only your corpse as a sign to all posterity. A great many people fail to heed Our signs.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.

M. Pickthallpublic-domain

So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فاليوم نجعلك على مرتفع من الأرض ببدنك، ينظر إليك من كذَّب بهلاكك؛ لتكون لمن بعدك من الناس عبرة يعتبرون بك. فإن كثيرًا من الناس عن حججنا وأدلتنا لَغافلون، لا يتفكرون فيها ولا يعتبرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution