12:27
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış ise hanım yalan söylemiştir, o zaman bu doğru söyleyenlerdendir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Yok) gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir; o (Yusuf) ise doğru söyleyenlerdendir.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"
A. Yusuf Alipublic-domain
but if it is torn at the back, then she is lying and he is telling the truth.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.
M. Pickthallpublic-domain
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإن كان قميصه شُقَّ من الخلف فكذبت في قولها، وهو من الصادقين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution