15:33
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
A. Yusuf Alipublic-domain
and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!
M. Pickthallpublic-domain
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O: "Balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattığın insana secde edemem" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İblis şöyle dedi: "Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İblis de:) “Ben (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir beşer (insan) için secde edecek değildim!” cevabını vermişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال إبليس مظهرًا كبره وحسده: لا يليق بي أن أسجد لإنسان أَوجدْتَهُ من طين يابس كان طينًا أسود متغيرًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution