16:23
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da Allah'ın bildiğinde şüphe yoktur. O, büyüklük taslayanları sevmez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şüphesiz ki Allah, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir. Doğrusu Allah, kendilerini büyük görüp hakkı kabul etmeyenleri sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hiç şüphe yok ki Allah onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bilir. O, kibirlenenleri sevmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.
A. Yusuf Alipublic-domain
There is no doubt that God knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
M. Pickthallpublic-domain
Assuredly, Allāh knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
حقًا أنَّ الله يعلم ما يخفونه مِن عقائد وأقوال وأفعال، وما يظهرونه منها، وسيجازيهم على ذلك، إنه عز وجل لا يحب المستكبرين عن عبادته والانقياد له، وسيجازيهم على ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution