← Sure 18

18:36

وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا

Kelime kelime

وَمَآ
ve hiç
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَظُنُّ
zannetmem
Fiil
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
أَظُنُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
ٱلسَّاعَةَ
kıyametin
İsim
Kök: سوع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّاعَةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
قَآئِمَةً
kopacağını
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَآئِمَةًİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَلَئِن
şayet
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
ئِنEdatşart
رُّدِدتُّ
döndürülsem bile
Fiil
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
رُّدِدFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 1. tekil
تُّİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِلَىٰ
Rabbime
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَأَجِدَنَّ
bulurum
Fiil
Kök: وجد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَجِدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَّEdattekit، son ek
خَيْرًا
daha güzel
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنْهَا
bundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مُنقَلَبًا
bir akıbet
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
مُنقَلَبًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Kendisine böylece yazık ederek bahçesine girerken: "Bu bahçenin batacağını hiç zannetmem. Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Eğer Rabbime döndürülürsem, and olsun ki orada bundan daha iyisini bulurum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Kıyametin kopacağını da zannetmem. Şayet Rabbimin huzuruna götürürlürsem, muhakkak orada bundan daha hayırlı bir sonuç bulurum".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (Son) Saat’in gerçekleşeceğini de sanmıyorum. Rabbime döndürülürsem, (orada) bundan daha hayırlı bir karşılık mutlaka bulacağım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange."

A. Yusuf Alipublic-domain

or that the Last Hour will ever come- even if I were to be taken back to my Lord, I would certainly find something even better there.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.

M. Pickthallpublic-domain

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ودخل حديقته، وهو ظالم لنفسه بالكفر بالبعث، وشكه في قيام الساعة، فأعجبته ثمارها وقال: ما أعتقد أن تَهْلِك هذه الحديقة مدى الحياة، وما أعتقد أن القيامة واقعة، وإن فُرِضَ وقوعها -كما تزعم أيها المؤمن- ورُجعتُ إلى ربي لأجدنَّ عنده أفضل من هذه الحديقة مرجعًا ومردًا؛ لكرامتي ومنزلتي عنده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?