← Sure 19

19:22

۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا

Kelime kelime

فَحَمَلَتْهُ
ona gebe kaldı
Fiil
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
حَمَلَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَٱنتَبَذَتْ
ve çekildi
Fiil
Kök: نبذ
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱنتَبَذَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
بِهِۦ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
مَكَانًا
bir yere
İsim
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
مَكَانًاİsimmekân zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
قَصِيًّا
uzak
İsim
Kök: قصو
Dilbilgisi (i'rab)
قَصِيًّاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet (Allah'ın emri gerçekleşti) Meryem İsa'ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O esnada Meryem) çocuğa hamile kalmış ve onunla uzak bir yere çekilmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So she conceived him, and she retired with him to a remote place.

A. Yusuf Alipublic-domain

And so it was ordained: she conceived him. She withdrew to a distant place

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.

M. Pickthallpublic-domain

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فحملت مريم بالغلام بعد أن نفخ جبريل في جَيْب قميصها، فوصلت النفخة إلى رَحِمِها، فوقع الحمل بسبب ذلك، فتباعدت به إلى مكان بعيد عن الناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution