← Sure 2

2:65

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
عَلِمْتُمُ
bilmişsinizdir
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِمْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلَّذِينَ
haddi aşanları
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ٱعْتَدَوْا۟
haddi aşarsa
Fiil
Kök: عدو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱعْتَدَFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِنكُمْ
içinizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فِى
cumartesi gününde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّبْتِ
cumartesi
İsim
Kök: سبت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّبْتِİsimeril، mecrûr (genitif)
فَقُلْنَا
işte dedik ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
قُلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَهُمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
كُونُوا۟
olun
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُونُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
قِرَدَةً
maymunlar
İsim
Kök: قرد
Dilbilgisi (i'rab)
قِرَدَةًİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
خَٰسِـِٔينَ
aşağılık
İsim
Kök: خسأ
Dilbilgisi (i'rab)
خَٰسِـِٔينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

İçinizden cumartesi günü azgınlık edenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Aşağılık birer maymun olunuz" dedik; bunu, çağdaşlarına ve sonradan geleceklere bir ceza örneği ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlara öğüt olsun diye yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara "sefil maymunlar olun!" dedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçinizden cumartesi günü (avlanma yasağını) çiğneyenleri ve bu yüzden kendilerine “Aşağılık maymunlar (gibi) olun!” dediğimizi elbette bilmektesiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

A. Yusuf Alipublic-domain

You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!

M. Pickthallpublic-domain

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد علمتم -يا معشر اليهود- ما حلَّ من البأس بأسلافكم من أهل القرية التي عصت الله، فيما أخذه عليهم من تعظيم السبت، فاحتالوا لاصطياد السمك في يوم السبت، بوضع الشِّباك وحفر البِرَك، ثم اصطادوا السمك يوم الأحد حيلة إلى المحرم، فلما فعلوا ذلك، مسخهم الله قردة منبوذين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution