20:55
۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
A. Yusuf Alipublic-domain
From the earth We created you, into it We shall return you, and from it We shall raise you a second time.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
M. Pickthallpublic-domain
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
من الأرض خَلَقْناكم - أيها الناس -، وفيها نعيدكم بعد الموت، ومنها نخرجكم أحياء مرة أخرى للحساب والجزاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution