← Surah 21

21:11

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

Word by word

وَكَمْ
And how many
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَمْNounaccusative
قَصَمْنَا
We (have) shattered
Verb
Root: قصم
Grammar (i'rab)
قَصَمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَرْيَةٍ
a town
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
قَرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
كَانَتْ
(that) was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
ظَالِمَةً
unjust
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَالِمَةًNounactive participle، feminine، indefinite، accusative
وَأَنشَأْنَا
and We produced
Verb
Root: نشأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنشَأْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَعْدَهَا
after them
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
قَوْمًا
another people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
ءَاخَرِينَ
another people
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ءَاخَرِينَNounmasc. plur.، accusative، adjective

Translation

EN

How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

A. Yusuf Alipublic-domain

How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!

M. Pickthallpublic-domain

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiştik; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكثير من القرى كان أهلها ظالمين بكفرهم بما جاءتهم به رسلهم، فأهلكناهم بعذاب أبادهم جميعًا، وأوجدنا بعدهم قومًا آخرين سواهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution