← Sure 25

25:49

لِّنُحْـِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا

Kelime kelime

لِّنُحْۦِىَ
diriltelim diye
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
نُحْۦِىَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
بِهِۦ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
بَلْدَةً
bir ülkeyi
İsim
Kök: بلد
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْدَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّيْتًا
ölü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مَّيْتًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَنُسْقِيَهُۥ
ve onunla sulayalım diye
Fiil
Kök: سقي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نُسْقِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِمَّا
yarattığımız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
خَلَقْنَآ
bizim yarattıklarımız
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَنْعَٰمًا
hayvanlardan;
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
أَنْعَٰمًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَأَنَاسِىَّ
ve insanlardan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَاسِىَّİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كَثِيرًا
birçoğunu
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثِيرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rüzgârları rahmetinin (yağmurun) önünde müjdeci olarak gönderen O’dur. O (su) sayesinde ölü toprağı canlandırmak ve onunla yarattıklarımızdan hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu biz indirmekteyiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.

A. Yusuf Alipublic-domain

so that We can revive a dead land with it, and We give it as a drink to many animals and people We have created.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.

M. Pickthallpublic-domain

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وهو الذي أرسل الرياح التي تحمل السحاب، تبشر الناس بالمطر رحمة منه، وأنزلنا من السماء ماء يُتَطَهَّر به؛ لنخرج به النبات في مكان لا نبات فيه، فيحيا البلد الجدب بعد موات، ونُسْقي ذلك الماء مِن خَلْقِنا كثيرًا من الأنعام والناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?