25:49
لِّنُحْـِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وهو الذي أرسل الرياح التي تحمل السحاب، تبشر الناس بالمطر رحمة منه، وأنزلنا من السماء ماء يُتَطَهَّر به؛ لنخرج به النبات في مكان لا نبات فيه، فيحيا البلد الجدب بعد موات، ونُسْقي ذلك الماء مِن خَلْقِنا كثيرًا من الأنعام والناس.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rüzgârları rahmetinin (yağmurun) önünde müjdeci olarak gönderen O’dur. O (su) sayesinde ölü toprağı canlandırmak ve onunla yarattıklarımızdan hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu biz indirmekteyiz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
A. Yusuf Alipublic-domain
so that We can revive a dead land with it, and We give it as a drink to many animals and people We have created.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
M. Pickthallpublic-domain
That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.
Saheeh Internationalall-rights-reserved