← Sure 25

25:48

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا

Kelime kelime

وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلَّذِىٓ
ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىٓİsimism-i mevsûl، eril tekil
أَرْسَلَ
gönderdi
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلرِّيَٰحَ
rüzgarları
İsim
Kök: روح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رِّيَٰحَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
بُشْرًۢا
müjdeci
İsim
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
بُشْرًۢاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بَيْنَ
arasında (önünde)
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
يَدَىْ
ellerinin (önünde)
İsim
Kök: يدي
Dilbilgisi (i'rab)
يَدَىْİsimdişil ikil، merfû (nominatif)
رَحْمَتِهِۦ
rahmetinin
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَأَنزَلْنَا
ve indirdik
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنزَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنَ
gökten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءِİsimdişil، mecrûr (genitif)
مَآءً
bir su
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
مَآءًİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
طَهُورًا
tertemiz
İsim
Kök: طهر
Dilbilgisi (i'rab)
طَهُورًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen ve gökten tertemiz bir su indiren O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rüzgârları rahmetinin (yağmurun) önünde müjdeci olarak gönderen O’dur. O (su) sayesinde ölü toprağı canlandırmak ve onunla yarattıklarımızdan hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu biz indirmekteyiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who sends the winds as heralds of good news before His Mercy. We send down pure water from the sky,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وهو الذي أرسل الرياح التي تحمل السحاب، تبشر الناس بالمطر رحمة منه، وأنزلنا من السماء ماء يُتَطَهَّر به؛ لنخرج به النبات في مكان لا نبات فيه، فيحيا البلد الجدب بعد موات، ونُسْقي ذلك الماء مِن خَلْقِنا كثيرًا من الأنعام والناس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?